Константин Ремчуков: Гипотеза Набиуллиной не находит подтверждения в многоукладной экономике России
Константин Ремчуков: Китай ввел меры против экстерриториальной юрисдикции других стран для защиты от санкций
Трансарктический коридор определит развитие многих регионов страны
Украина готовит асимметричный ответ на наступление Москвы
Церковный дипломат лишен сана
Из Молдавии бегут как из зоны отчуждения
Душанбе удачно балансирует между Пекином и Москвой
ХАМАС черпает силу из кризиса в Персидском заливе
Лидеры конкурирующих кланов "Талибана" решили показать единство
Трампу не избежать спора с Китаем о Тайване
Ушел в отставку "строитель золотого флота" США
Чешские государственные медиа угрожают правительству забастовкой
Страсти – на юбилей
Актуальный разговор о 90-летнем спектакле
На супертурнире Chess.com Open будут играть с двойным нокаутом
Запретный плод не всегда сладок
Книга недели - "Москва вокзальная: Прогулки по столичным вокзалам"
Не выпить ли водочки
Жизнь в паузах
22.02.2007
Словосочетание «дружба народов» для многих ассоциируется со знаменитым фонтаном на ВВЦ (бывшей ВДНХ). Для немногих – со скромнотиражным ныне журналом. Дружба народов в широком смысле стала понятием абстрактным, отошедшим в прошлое.
Когда-то мой знакомый профессиональный путешественник автостопом допутешествовался до Неаполя, не умея сказать по-итальянски ни слова. Ну разве что «чао», «бамбино» – и что там еще поется в популярных песнях. Однако находил полное взаимопонимание с работниками тамошней торговли и общепита.
Должна ли воинская обязанность быть всеобщей? Взять русскую классику и ее героев. Таким, как Долохов из 'Войны и мира' (помните, бретер и рубака, который околоточного к медведю привязывал?), на войне самое место.
15.02.2007
О роли политической полиции в жизни царской России нам известно со школы. Охранка – III Отделение и Корпус жандармов – была главным орудием расправы с отечественным свободомыслием. Это их, сатрапов самодержавия, поминал недобрым словом поэт Лермонтов в стихотворении «Прощай, немытая Россия┘»
«Ах, восточные переводы – как болит от вас голова!» – сокрушался когда-то Арсений Тарковский. Для поэта Натальи Горбаневской переводы стали не подневольной поденкой, а предметом искренней любви. Правда, не восточные, а западные – точнее, переводы с польского.
08.02.2007
Изначально роман задумывался поэтессой Татьяной Щербиной как жизнеописание бабушки – «старого большевика и заслуженного пропагандиста», вступившей в партию в 1917-м. Бабушка выведена в романе под именем Виолы Валериановны.
Поэты по сравнению с критиками – настоящие долгожители (имею в виду долголетие не физическое, а историческое). Они и остаются в истории литературы гораздо чаще, и живут в ней дольше. Век критика скоротечен, и великих представителей этого племени можно пересчитать по пальцам.
Прочла у Георгия Адамовича о вечере, устроенном в начале 1930-х в Париже: «Участвовали поэты заслуженные и поэты юные, читали стихи нараспев, меланхолическими и негромкими голосами, бледной рукой поправляли «непокорную» прядь на лбу, в искусных и размеренных строфах говорили о любви, одиночестве, смерти, надежде, тоске┘ Было скучновато.
25.01.2007
Название книги можно трактовать по-всякому. Например, что собранные в ней стихи и поэмы – часть русской поэзии. Или это ответ на вопрос «откуда?», адрес, с которого автор шлет послание читателю – как «из России, с любовью».
«После сорока я перестал воспринимать стихи», – сказал как-то, к моему возмущению, редактор толстого журнала. А сейчас думаю: так, наверное, и должно быть. Поэзия – дело молодое.