Константин Ремчуков: Гипотеза Набиуллиной не находит подтверждения в многоукладной экономике России
Константин Ремчуков: Китай ввел меры против экстерриториальной юрисдикции других стран для защиты от санкций
Трансарктический коридор определит развитие многих регионов страны
Украина готовит асимметричный ответ на наступление Москвы
Церковный дипломат лишен сана
Из Молдавии бегут как из зоны отчуждения
Душанбе удачно балансирует между Пекином и Москвой
ХАМАС черпает силу из кризиса в Персидском заливе
Лидеры конкурирующих кланов "Талибана" решили показать единство
Трампу не избежать спора с Китаем о Тайване
Ушел в отставку "строитель золотого флота" США
Чешские государственные медиа угрожают правительству забастовкой
Страсти – на юбилей
Актуальный разговор о 90-летнем спектакле
На супертурнире Chess.com Open будут играть с двойным нокаутом
Запретный плод не всегда сладок
Книга недели - "Москва вокзальная: Прогулки по столичным вокзалам"
Не выпить ли водочки
Жизнь в паузах
15.12.2000
В статье "Побег "Летучей лисицы" ("НВО" # 40, 2000) сделана попытка объективного анализа дела советского военного летчика старшего лейтенанта Виктора Беленко, в сентябре 1976 г. угнавшего боевой истребитель МиГ-25 в Японию. Однако автор статьи Анатолий Докучаев, похоже, не особо утруждал себя "копанием в фактах", будь то проверка ТТХ боевой машины по современным каталогам или фабула сюжета этой "шпионской истории". Потому его рассказ выглядит фрагментом неоконченного репортажа 25-летней давности.
27.10.2000
Джордж Хилл. Моя шпионская жизнь. М., 2000, "ЛГ информейшн груп", "ОЛМА-ПРЕСС" - 336 с., илл., серия "Досье".Шпионскому ремеслу автор этой книги, впервые изданной на русском языке только сейчас, обучался в "школе жизни" с самого детства.
01.09.2000
У Читателей иностранной художественной литературы всегда есть простор для воображения. Одно и то же произведение можно перевести по-разному, особенно если автор и интерпретатор - мастера словесности. Другое дело - специальный перевод, где рамки фантазии ограничены до минимума. Что уж говорить о переводе военных терминов, названий или обозначений... Здесь работают только по железным правилам, не допускающим вольных толкований, неологизмов, двойного смысла. По канонам такой "филологии" переводятся и зарубежные материалы по спецслужбам. Главное профессиональное требование здесь, как и в других областях спецперевода, - знание реалий. Эту заповедь решил нарушить Герман Аронов в статье "Нецелесообразное объединение"
07.07.2000
Об аресте 14 июня 2000 г. агентами ФБР во Флориде отставного полковника РУМО США Джорджа Трофимова, вторично за последние шесть лет обвиненного в шпионаже на Москву, широко сообщалось по всему миру. Почти все СМИ поспешили, без ссылки на источник информации, назвать 73-летнего пенсионера то агентом КГБ, то доверенным лицом ГРУ. Связь с советской разведкой он будто бы поддерживал через митрополита Иринея, скончавшегося в прошлом году под Мюнхеном. Правда, американская пресса в основном высказывалась на сей счет более осторожно, замечая, что официальные власти - в лице ФБР и прокуратуры штата Флорида - отказываются делиться с журналистами какими-либо подробностями этого дела.
07.04.2000
Игорь Дамаскин. Разведчицы и шпионки-2. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2000, 400 с., илл. (серия "Досье"). Около 800 имен женщин-агентов содержит картотека ветерана внешней контрразведки, полковника СВР в отставке Игоря Дамаскина. На фронтах Великой Отечественной войны он был артиллерийским разведчиком, потом служил в резидентурах КГБ за рубежом, а выйдя на пенсию, стал писателем-документалистом. В 1999 г. в издательстве ОЛМА-ПРЕСС вышла его книга "Разведчицы и шпионки". А накануне 8 марта увидела свет вторая часть авторского проекта - "Разведчицы и шпионки-2".