Константин Ремчуков: Гипотеза Набиуллиной не находит подтверждения в многоукладной экономике России
Константин Ремчуков: Китай ввел меры против экстерриториальной юрисдикции других стран для защиты от санкций
Трансарктический коридор определит развитие многих регионов страны
Украина готовит асимметричный ответ на наступление Москвы
Церковный дипломат лишен сана
Из Молдавии бегут как из зоны отчуждения
Душанбе удачно балансирует между Пекином и Москвой
ХАМАС черпает силу из кризиса в Персидском заливе
Лидеры конкурирующих кланов "Талибана" решили показать единство
Трампу не избежать спора с Китаем о Тайване
Ушел в отставку "строитель золотого флота" США
Чешские государственные медиа угрожают правительству забастовкой
Страсти – на юбилей
Актуальный разговор о 90-летнем спектакле
На супертурнире Chess.com Open будут играть с двойным нокаутом
Запретный плод не всегда сладок
Книга недели - "Москва вокзальная: Прогулки по столичным вокзалам"
Не выпить ли водочки
Жизнь в паузах
09.02.2006
Геннадий Киселев – человек, органично совмещающий в себе русского и итальянца. Безукоризненный итальянский язык (в Италии принимают за своего), изысканный русский. Это он перевел на русский Итало Кальвино, Томмазо Ландольфи, Алессандро Барикко и Альдо Нове. Наш разговор с Киселевым – о месте итальянской литературы в России, диалоге наших культур и таинстве перевода.
16.08.2001
26 июля наша газета опубликовала рецензию на роман Екатерины Будановой "Точка рай". После недолгих, но интенсивных поисков нам удалось разыскать автора. Она согласилась ответить на наши вопросы и даже позволила сфотографировать себя, но все это так, чтобы настоящее имя и внятно проявленная внешность ее оставались загадкой. До поры до времени.